The half moon, the blowing clouds
The dark night, as quiet sheet
Listlessly, the man watched
Hazy the fog, like a vague dream
Blinked once, and they were all gone
The leaves danced, as the wind passed
There, an empty harbour
Making this scene more poetic.
Blinked again, a drifting waves
Floated there, a boat's shadow
With darkness surrounded
The boat shined like a drop of light
Slowly appeared, a flute's sound
With storm and winds, it went on
Soft and clear, the sound was
Making the man feel like Heaven.
The boat docked, a fairy came1
Hit the boat, wavy water
Like clouds, gliding around
The fairy's qi, fell down to earth
Half sleepily, the young man looked
This scene, it must be a dream
To write down, used poem
To keep him asleep, to know more.
The man and the fairy talked
Every topic, all night long
From simple songs and arts
To stories of the world since dawn
Literature, the fairy sang
To the man, he felt aura
Together, they chatted
Even when snow fell, they cared not.
But as their talk reached its end
The man began to question
The fairy, who was she
Well then, she might as well tell him
Once again, only silence
Confused, his eyes lost in thoughts
She was of the Trần clan
Served the Mạc, centuries ago.
Born with a natural talent
She dreamt of a happy life
But fate decided to strike
Took her parents, left her alone
A woman with no brothers
Her clan would be gone with her
All the legacies earned
Forgotten, like an incense light.
Tales of her clan were many
A curse, a wound rubbed in salt
Though the dynasty changed
Her goal and wish still stayed the same
Then, a gentleman appeared2
Sent by the Heaven itself
With every thought aligned
It seemed as if they were soulmates.
Yet, Heaven had other plan
A destiny not for love
For her clan and state’s sakes
Their relationship was to pause
Though the story had not done
The young man cried already
A tale from an old past
Yet, sounded like it just happened.
The fairy told her story
Like a human, she stayed calm
The man listened to her
Yet, he felt like those words were his
The dark clouds blocked the moon light
Fog emitted from water
Hesitated a bit
The fairy then walked up the sky.
He had not heard the ending
So the man tried to chase her
Careless steps of running
He slipped and fell to the dark sea
As the water came closer
He woke up, out of the dream
While his mind was hazy
From the screen, those words still appeared.
To: Director Steve Nguyễn
From: Researcher Nguyễn Gia An
SUBJECT: REPORT ON THE "RECOLLECTIONS OF THE JUDGE" TRANSLATION PROGRESS
To Director of the Spiritual Division, Steve Nguyễn.
I would like to briefly report the decoding and translating progress for the rest of "Recollections of the Judge".3
Due to their damage over time, documents from the seventh scroll onwards has been heavily damaged, even though their container was strengthened using thaumatology. According to initial hypothesis of the archaeological personnel at Site G198-VN, perhaps the Recollections' later parts were written in a much harsher environmental condition that the first six scrolls.
The probability of successfully restore the rest of "Recollections of the Judge" is extremely low, so it is unfortunate to inform you that the sixth scroll may be the last translated document. History regarding SCP-101-VN will have to be decoded through other means.
Goodbye, and take care.
Researcher Nguyễn Gia An, Site-75-VN's Department of Translation
Secure, Contain, Protect / Quản thúc, Lưu trữ, Bảo vệ











